机器猫一共几个名字 为什么管哆啦A梦叫阿蒙?

[更新]
·
·
分类:互联网
3327 阅读

机器猫一共几个名字

为什么管哆啦A梦叫阿蒙?

为什么管哆啦A梦叫阿蒙?

1991年哆啦A梦登陆中国大陆,当时都称它为“阿蒙”,也就是译名的不同。 阿蒙(哆啦A梦的早期译名)一般指哆啦A梦(漫画《哆啦A梦》中的人物) 哆啦A梦(日语:ドラえもん),旧译为机器猫,是藤子·F·不二雄的漫画作品《哆啦A梦》中登场的猫型机器人,本作的主人公。名字的意思是铜锣(ドラ)卫门(えもん)。 哆啦A梦肚子上拥有四次元口袋,这个口袋直接通往四次元空间,再多的东西也放得下。害怕老鼠。平时的职责是照顾野比大雄。

求动漫卡通猫的名字?

唧唧,一只小黑猫.出自lt小魔女宅急便美少女战士gt里面一黑一白的猫,但是忘了名字.一个很高级的机器猫,出自lt哆啦A梦gt.夜一,出自lt死神gt.一只最爱吃意大利面的猫加菲,出自lt加菲猫gt.一只经常被老鼠欺负的猫汤姆,出自lt猫和老鼠gt.一只只有在童话里才会出现的猫多多洛,出自lt龙猫gt.

哆啦A梦里的机器猫肚子前的口袋叫什么名字啊谢谢了,大神帮忙啊?

八几年的时候叫机器猫,小叮当是港台翻译。九几年吉美漫画出版的时候特地解释了下,哆啦A梦,谢谢大家起的名字,如果能用自己原来哆啦A梦的名字就更好啦。
后来似乎大陆就都是哆啦A梦成为主流了,不过机器猫,叮当猫的叫法也深入人心,所以至今仍然会看到。也可以理解,是很中国特色也很直观的称呼。
插一句同类参考宠物小精灵,神奇宝贝,口袋妖怪口袋怪兽,和现在的精灵宝可梦。
pokemon音译即宝可梦,意译就是口袋里的小怪兽,所以以上名字译法都可。个人觉得现在的译法比过去的更准确有美感,不过一开始听到宝可梦这名字还是有点不习惯,因为小时候不这么说的,感觉否认了过去。
但,我个人是非常喜欢哆啦A梦这个名字的译法的。日语是ドラえもん,发音一样,而且非常符合他的个性,可爱又科幻,也是人心中美好的梦。
我是90后。

国内《哆啦A梦》除了这个名字还有其他的名字吗?

哆啦A梦,日文写作ドラえもん,英文写作Doraemon
上面是蓝胖子官方的名字。
对于我们80后,最早接触的央视配音版,片名叫“机器猫”,但剧中蓝胖子的名字叫“阿蒙”。国内美术出版社后来大量发行的版本书名就叫机器猫,书中蓝胖子的名字也叫“机器猫”
在央视机器猫播放前,还流行过一段时间的画报,蓝胖子被翻译成了“锣卫门”。标准的盗版翻译水准。
后来有些根据港台来的盗版,带来了蓝胖子的新名字“小叮当”,乃至后来国内官方的一些漫画版本也用了这个名字。
后来,由于蓝胖子名字太乱。最终确认官方名字“哆啦A梦”,后来所有版本的影视剧及漫画书都换成了这个今天我们熟悉的名字。那些曾经对蓝胖子的各种爱称也成为了我们每一代的不同记忆。