我叫mt预言者破盾方法 翻译、口译等行业能被互联网人工智能取代吗?

[更新]
·
·
分类:游戏
4727 阅读

我叫mt预言者破盾方法

翻译、口译等行业能被互联网人工智能取代吗?

翻译、口译等行业能被互联网人工智能取代吗?

在科技发展这么快,很多事情都是十年前无法想象的,那么翻译会不会以后被互联网翻译取代呢?有点像计算器的意思,文章交给电脑很快就翻译出来了。

谢悟空小秘书邀请。
在这里,我们先对翻译下一个粗略定义:翻译是指将一种语言撰写的作品转化为使用另一种语言表述,同时保证其意义不会被改变。
在有了这个基础之上,我们可以将翻译粗略地分成两个大类:技术性翻译和艺术性翻译。技术性翻译是指那些需要将句子的意义准确翻译出来的翻译场景,例如说明书、技术手册、教程、帮助文档等等;艺术性翻译则是指对艺术作品的翻译,包括影视、小说、诗歌等等。至于笔译和口译,只是不同途径之分——当然所需的技能也不大一样,但是在这里我们可以不用讨论。
机器翻译早在上世纪六十年代就已经开始了研究,当时的研究者们信心满满,希望能在十年内解决这个问题。然后在受到了重大打击之后,这个领域停滞了十几年,直到九十年代之后才重新兴起。直到现在,连技术性翻译的问题都还没有解决。
在今年,机器翻译领域有了几篇很有价值的论文,Google 和 Facebook 都在发力,你追我赶。六月份,Google 又发了一篇论文,实现了新的最佳水平,在英语法语互译中得到了非常好的效果。
按这种趋势来看,可能在十年之内,技术性翻译可以全交给机器来完成。这些翻译项目不需要联想、不需要艺术加工,只需要忠实地将意义传递出来;即使偶尔有点小错误,接收者也可以自己脑补出正确的意义。
而艺术性翻译则可能还不会被取代。毕竟情绪、情感这些东西离机器翻译还太远,机器可能可以找到正确的词,但是无法在两种语言中将情感准确地对应起来。这是机器翻译的天然缺陷,而且可能在相当长的一段时间中都继续存在。

魔兽世界神庙中的绿龙怎么走?

方法如下:
1、【接任务】在艾萨拉埃达拉斯废墟的“奥汀克”处(坐标42,43)接神庙中的绿龙任务。
2、【确认位置】“摩弗拉斯”在阿塔哈卡神庙沉睡者之厅外部的走道位置。
3、【清理阳台小BOSS】在副本里逐个击杀6个阳台小BOSS:洛若尔,加什尔,米杉,祖罗,祖罗尔和胡库。
4、【击杀预言者迦玛兰】清理中间牺牲之池里的龙人、小龙,然后前往天选者之巢击杀“预言者迦玛兰”和“可悲的奥戈姆”。
5、【击杀两条绿龙】击杀预言者迦玛兰后,牺牲之池会刷新两条绿龙德拉维沃尔和德姆塞卡尔,击杀他们。(MT拉BOSS注意靠墙站让BOSS背对人群。)
6、【击杀摩弗拉斯】击杀完德拉维沃尔和德姆塞卡尔后,在沉睡者之厅外部的走道上也会刷新两只绿龙哈扎斯和摩弗拉斯,击杀他们。